Celebrem el Dia Mundial de la Poesia amb la lectura del poema 'La poesia' d'Antònia Vicens

Com cada 21 de març, la Biblioteca de Taradell ha preparat diverses activitats per celebrar el Dia Mundial de la Poesia. 
Dimarts, 14/03/2017

La Unesco va declarar el dia 21 de març, Dia Mundial de la Poesia. Per celebrar-ho, la Institució de les Lletres Catalanes -amb la col·laboració de diverses entitats públiques i privades-, celebra una gran festa de la paraula i les lletres i fomenta tot un seguit d'iniciatives, presencials i/o a través de la xarxa, arreu dels territoris de parla catalana. En aquest sentit, es fa la tria d'un autor/a a qui se li encarrega un poema que és traduït a nombroses llengües, mostrant la riquesa mundial de la poesia en un joc de tornaveu poètic de gran extensió territorial (amb celebració d'Alacant a L'Alguer, i de la Franja a Puigcerdà).

Enguany s'ha escollit el poema de la poeta mallorquina Antònia Vicens La poesia i que s'ha traduït a vint llengües diferents, entre les quals hi ha les altres oficials a Catalunya i algunes escollides d'entre les parlades en el país. Com és habitual, des de la biblioteca de Taradell s'ha demanat a alguns usuaris que llegeixin el poema en una d'aquestes llengües i els hem gravat. En quins idiomes ho hem fet? Dimarts ho descobrirem a les xarxes socials de la Biblioteca!

 

La poeta

Antònia Vicens 

Antònia Vicens (Santanyí, Mallorca, 1941). Escriptora autodidacta, al llarg de la seva vida ha compaginat l'escriptura amb feines molt diverses. Des del seu primer llibre publicat, el recull de relats Banc de fusta (1965), ha escrit novel·la, narrativa breu, poesia i memòries i ha estat guardonada amb els premis Cantonigròs de narrativa (1965), Sant Jordi (1967), Ciutat de Palma (1981) i Ciutat de València-Constantí Llombart de narrativa (1984). La seva trajectòria ha estat reconeguda amb la Creu de Sant Jordi (1999), el Premi Ramon Llull del Govern de les Illes Balears (2004), que rebutjà per motius polítics, la menció Sòcia d'Honor de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (2016), el Premi Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya (2016), la Medalla d'Or de la Vila de Santanyí (2016), la Medalla d'Or de l'Ajuntament de Palma (2016) i el Premi Josep Maria Llompart dels Premis 31 de Desembre de la Nit de la Cultura (2016). Ha estat traduïda al castellà i l'alemany.

 

La poesia

plana sobre
la vida fulgors d'altres mons
t'esclata als ulls també
estrelles
d'aigua eixugades a la cala
de la infantesa quan
retuts tornen 
els àngels ja sense 
sal sense ales i tu 
intentes agafar-ne les ombres 
penjalls als fils 
d'estendre les paraules l'hora 
que més voldries 
revocar els morts que 
et pugen per 
les cames 
baldament omplis 
la nit 
de colomes blanques tot 
esperant 
una espurna de foc 
que t'encengui el poema.